Ant(Loc) Ant(Cent) Índice Local Indice(cent) Índice Temático Índice Completo Página Principal English Próx.(Cent) Próx(Loc)

A Guerra no Oriente Médio
Revisão em 07-AGO-2006.
 
 
XI. 34.
 
Princes & Seigneurs tous se feront la guerre,
Cousin germain le frere avec le frere,
Tiny l'Arby de l'heureux de Bourbon,
De Hierusalem les Princes tant aimables,
Du fait commis enorme & execrables,
Se ressentiront sur la bourse sans fond.
 
   
XI. 34.

Príncipes e Senhores todos farão a guerra entre si
O Primo consanguíneo o irmão com o irmão (judeus e palestinos)
O Feliz Bourbon é um "cocozinho nigeriano"(a)
De Jerusalém os príncipes tão amáveis
Do fato cometido monstruoso e execrável
Se arrependerão sobre a bolsa (de comércio) sem  fundos
 
     

 Esta quadra refere-se provavelmente  à  futura  situação da França frente ao quadro de conflitos que será instaurado. Uma referência no tempo pode ser obtida em VI,52. Não está claro se a descoberta da origem real de Henrique, Segundo já terá acontecido. O fato é que estarão dando pouco valor ao seu futuro papel como governante no conflito.

        O primeiro verso refere-se ao quadro de guerras e conflitos, não só entre judeus e palestinos, mas à (àfutura) guerra na França.

       O segundo verso destaca um dos aspectos da guerra: palestinos e judeus são considerados biblicamente "irmãos". A quem estaria referindo-se "o perimo consanguíneo" ainda não sabemos. O termo "cousin germain" refere-se àqueles que possuem um avô ou avó em comum e este é provavelmente algum tipo de referência aos árabes.

        O terceiro verso talvez possa ser ilustrado por uma resposta a uma correspondência eletrônica enviada a uma home page canadense que trata de temas ligados à genealogias de nobres franceses. Não estamos bem certos, se a home page é oficialmente  patrocinada pelo governo canadense. De qualquer forma, ela faz uso de instâncias oficiais do Governo Canadense para a pesquisa de árvores genealógicas, em particular dos colonizadores  de Newfoundland. Vamos resumir os fatos.

        Nós estávamos realizando algumas pesquisas em árvores genealógicas de nobres franceses que emigraram para o Canadá, em particular, para Halifax e a Acadia, Nova Scottia (ver I,2, primeiro verso). Sabíamos que não teríamos maior sucesso nessa atividade, porém a curiosidade nos instigou e em função disso algumas correspondências  foram enviadas (b).

        Em uma delas descrevemos  a situação e recebemos a seguinte resposta:

"What is this? Another Nigerian scam?"

        O email não suscitava a resposta recebida, por ter sido formulado tanto em termos sinceros quanto polidos. A resposta do canadense além de ser uma afronta aos nigerianos, mostrou que sobre arrogância o autor poderá ditar cátedras ao mundo (c).

        Vamos agora ao verso:

        Tiny = tine = tinette = vaso que serve ao transporte de matérias fecais que suprem a ausência de fossa (Dic. Petit Robert, pag. 2523)

        l'Arbi = le arbi = le arabi = (de 1863) termo pejorativo para os indígenas do norte da África

        Analisemos agora a resposta canadense:

        scam = scum = resíduos metálicos, mas também matéria fecal. Foi usada a forma scam e não scum para ofender mais ainda, usando-se uma grafia propositalmente errada.
 
        Nigéria: país do Norte da África,  de população  predominantemente indígena.
 
        Por conseguinte, dadas as  coincidências, só podemos tributar esse verso a uma menção a esta situação.  Isto indica que, ao início do conflito francês, não se dará muito valor àqueles envolvidos no fato real e suas descobertas. Este, praticamente certo, está ligado, pelo menos em sentido, ao  primeiro e segundo versos de I,85.(d)
 
       Do quarto ao sexto verso é tratado um evento que ainda não ocorreu, ligado ao conflito judaico-palestino. Nossa previsão para a eclosão desses acontecimentos  está relacionada com VI,52. (Talvez os ataques ao Sul do Líbano onde várias crianças foram mortas, ver Nas Notas de 07-AGO-2006.)

     
Referências
     
VI,52, I,85, I,2,.
     
Notas
     
07-AGO-2006. Revisão de texto  Correção da tradução do segundo verso.
     
     
     
21-AGO-2004. Revisão de texto.
     
03-JAN-2003.
     
    a) Israel pedirá ajuda de US$ 4 bilhões aos EUA.  Com os outros $8 bi, agora são são $12 bi.
     

17-OUT-2002.

     
    a) Israel quer US$ 10 bilhões de ajuda dos EUA. A história começando. Israel está em uma crise econômica sem precedentes.
     

04-JUL-2002. Revisão.  Correção da tradução do segundo verso. cousin germain = parente afastado, primo em segundo, terceiro grau, provavelmente l'unde. Revisão da interpretação de outros versos. A propósito, corrija-se a nota do dia 24-04-2002(c): dos pentacampeões.  Falar nisso, de quanto foi mesmo a  retaliação comercial autorizada? 3,5 bilhões de dólares? Brasil distribuindo canelada no meio de  campo? Revistem já a mala diplomática do Embaixador. Pode ter pousado por alguma região controlada pelas FARCs antes de chegar por aqui. O cara estava mesmo no ensaio da escola de samba e nem tinha idéia disso. Será que foi antes daquele menino ser preso? Como é o nome dele mesmo?...

     
24-ABR-2002. Interpretação inicial.
     
    a) Pedimos desculpas pelos termos, porém estamos reproduzindo a forma por meio da qual  o tema foi tratado por terceiros
   

b) temos também enviado, de molecagem, algumas correspondências aparentemente sérias para sites que divulgam interpretações absurdas a respeito das profecias de Nostradamus. Esses sites são efetivamente conduzidos por gente desonesta, que cuida de ganhar dinheiro às custas da ignorância alheia. Mais adiante iremos divulgar algumas dessas correspondências enviadas. A leitura será divertida e instrutiva...

   

c) Um embaixador canadense ao comentar o desleal contencioso  promovido pelo Canadá frente à indústria aeronáutica brasileira (caso Bombardier/Embraer) afirmou, fazendo uso de uma imagem aparentemente espirituosa e entendida,  que os brasileiros estavam a distribuir caneladas no meio do campo (como se os tetracampeões mundiais de futebol fossem os canadenses) e que já haviam recebido cartões amarelos por isso, em uma menção às condenações brasileiras na OIC, antes da última  condenação canadense, essa sim, realmente um cartão vermelho. Talvez tenham esquecido de avisar ao ignaro embaixador que, pela época,  ele estava não em um jogo de futebol, mas em um ensaio. De uma escola. Como o povo diz,  a frase aparentemente espirituosa não passou de  um mico:  coisa branco no samba.
Com todo o respeito à raça branca, se é que a esta altura ainda exista uma no mundo.

    d) infelizmente, o email com a resposta recebida, após passar algum tempo no provedor foi eliminado.
     
Ant(Loc) Ant(Cent) Índice Local Indice(cent) Índice Temático Índice Completo Página Principal English Próx.(Cent) Próx(Loc)

Copyright ©2001-2002  Todos os direitos reservados. Reprodução e uso proibidos sem autorização.